Использование в речи фразеологических оборотов

Обсуждаем каким образом можно улучшать разговорный английский.
Аватара пользователя
LORA
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 28 сен 2015, 04:33

Использование в речи фразеологических оборотов

Сообщение LORA » 28 сен 2015, 04:35

Язык становится живым, когда мы начинаем употреблять фразеологические обороты к месту и в тему, не задумываясь об их дословном переводе. Предлагаю попробовать включать в свою речь хотя бы самые распространённые обороты. Многие из английских фразеологизмов очень похожи на русские аналоги:

To tread on air («ходить по воздуху») – быть на седьмом небе
Open-hearted («душа нараспашку») - душа нараспашку
To bare one’s heart («открыть сердце») - излить душу
To call a spade a spade («называть лопату лопатой») - называть вещи своими именами
Verbal diarrhea («словесный понос») - словесный понос, пустая бесконечная болтовня

А есть очень оригинальные фразеологизмы:

Rolling in money («кататься в деньгах») - денег куры не клюют
Hungry as a hunter («голодный как охотник») - голодный как волк
To draw the wool over someone’s eyes («натянуть шерсть на глаза кому-нибудь») - водить кого-либо за нос
Put it into your pipe and smoke it («положите в свою трубку и выкурите») - зарубить на носу
To live in clover («жить в клевере») - кататься как сыр в масле
When hell freezes («когда ад замерзает») - когда рак на горе свиснет, после дождичка в четверг
It rains cats and dogs («дождь льёт кошками и собаками») - лить как из ведра

А какие интересные фразеологизмы на английском вы зн